アルバム『Dangerous Woman』に入っています。
リル・ウェインとのフィーチャリングですね。
結構過激な表現があるような印象でスラング用語が
特に使われた曲ではないでしょうか?

というのが第一印象です。
是非聴いて、歌詞を見てアリアナの歌”Let Me Love You”をお楽しみ下さい!
また詳しい情景は一番下に!

[出典:YouTube]
作詞/作曲: Ariana Grande, Tommy Brown, Steven Franks

I just broke up with my ex
ちょうど今彼と別れてきたよ
Now I'm out here single, I don't really know what's next
一人になっちゃった、これからどうしていけばいいか分かんなくなっちゃった
But I ain't※1 even trippin', I'mma※2 chill and stay back
けど、これからだって思ってるからゆっくりするわ
And I know they will be coming from the right and the left, left, left
また私のところへ来るんだなった思う
I just broke up with my ex
もう終わってしまったけど
You're the one I'm feeling as I'm laying on your chest
あなたの胸の上で運命だって感じてるよ
Good conversation got me holding my breath
息をするのを忘れてしまうぐらい、楽しい時間だった
And I don't normally say this but goddamn, you're the best, best, best
こんなことあんまり言わないんだけど、あなたって最高

And if it feels right, promise I don't mind

もし良いのなら、約束するあなたのこと拒んだりしないわ
And if it feels right, promise I'll stay here all night
一晩中ここにいてもいいよ

Just let me lo-o-o-o-o-o-o-love you, you

アナタのことを愛させて
Just let me lo-o-o-o-o-o-o-love you, you
アナタのことを愛させて
Just let me lo-o-o-o-o-o-o-love you, you
アナタのことを愛させて
Just let me lo-o-o-o-o-o-o-love you, you
アナタのことを愛させて

As I'm laying on your chest

あなたにギュッと抱きしめられて
I'll be out here thinkin' 'bout it, boy, it's just a guess
推測だけどなんでこんなに男が来るのか考えてるの
But something just keeps telling me I'm better than the rest
※Better than the rest=群を抜いて優れているさま
私って他の人達よりも何かが良いからなんだよって
And I ain't tryna※3 rush you, but goddamn, I'm a mess, mess, mess
そしてあなたに夢中にならないようにしなきゃね、めちゃくちゃだからさ私って

And if it feels right, promise I don't mind

もし良いのなら、約束するあなたのこと拒んだりしないわ
And if it feels right, promise I'll stay here all night
一晩中ここにいてもいいよ

Just let me lo-o-o-o-o-o-o-love you, you

アナタのことを愛させて
Just let me lo-o-o-o-o-o-o-love you, you
アナタのことを愛させて
Just let me lo-o-o-o-o-o-o-love you, you
アナタのことを愛させて
Just let me lo-o-o-o-o-o-o-love you, you
アナタのことを愛させて

I say, "Girl, you need a hot boy."
俺は言ったんだぜ、ガール、君にはイケてる男が必要だって
She say, "You need to stop fuckin' with them thots※4, boy."
彼女は言った"嫌な女と遊ぶな"って
I say, "You need a real nigga※5?" She said, "Yes", Lord
俺は言ったんだ、"本物の男が必要だ”ってそしたら"そうだね”って言った
And what you need your ex for? I'm triple X, Lord
元カレに何を求めてるんだ?俺のほうがずっと最高だぜ
Okay, Ariana, my lil mama, goodbye to the good girl
わかった、アリアナ、良い子はやめて
My ex tripping, it's no Biggie, I 2Pac shook her
俺の彼女はイカれてて、俺にはどうしようもなかったから
I'm laid up with my new thing
新しい女の子を見つけることにしたぜ
She lay her head on my new chain Then the mood change
俺がオマエを抱きしめたらうっとりして
My name change from Lil Wayne to Ooh Wayne
俺の名前も有名になって広まっちまうぜ
Oh Lord, she grinding on this Grande
俺のグランデにアリアナが乗っちゃってるぜ
Oh Lord, I'm drowning, I'm gonna need that coast guard
神よ、だから溺れちまいそうだ
And when it comes to that nigga, I give her amnesia
あの男のことなら忘れさせてやるからさ
She just looking for love
彼女は愛を欲してる
She says she single and I'm her feature, oh, my God
彼女がシングルで、俺がフィーチャリングだぜ

(You're no good, but it's time I love you, baby)
Just let me lo-o-o-o-o-o-o-love you, you
Tunechi, Mula baby
Just let me lo-o-o-o-o-o-o-love you, you
(But it's time I love you, yeah, yeah, ah)
Just let me lo-o-o-o-o-o-o-love you, you
She's looking for love
(I'm looking for love)
Just let me lo-o-o-o-o-o-o-love you, you
She's looking for love
(You're looking for love baby)
Just let me lo-o-o-o-o-o-o-love you, you
She's looking for love
Just let me lo-o-o-o-o-o-o-love you, you
(I'm looking for love babe)
She's just looking for love
She's just looking for love
アナタを愛させて
彼女は愛を欲している

I'mma give her that love
俺が愛を与えてやるよ
He gon' gimme that love
彼が愛をくれるの
She's just looking for love
彼女はただ愛を求めてるだけ
Boy, I'm looking for love, baby
私は愛を探してるのよ
I'mma give her that love
I'mma give her that...
I'mma give her that...
俺がその愛を与えてやるよ
--------
※スラング用語解説※
※1:ain't = am not、is not、are not、have not、has notを短縮したもの
※2:I'mma = ”I'm going to”の短縮したものでありで”gonna”よりも若者向けらしい
※3:tryna = trying toを短縮したもの
※4:thot = ビッチや嫌な女の事を指す
※5:nigga = 黒人を差別する用語。ニュアンスによってはダチの意味もある

Ariana Grande - Let Me Love You -で伝えたいメッセージとは
タイトルを直訳すると『Let Me Love You』=”あなたを愛させて”となります。

この曲は男女間それぞれの恋愛の価値観を表現しあっています。
相反している価値観ですがなぜか惹かれ合ってしまう男女。
双方の気持ちを歌とラップで表現した感じだと思います。

魅力のある女性が失恋してしまったけど男はたくさんいる、
内面真面目だけどそんな自分が魅力的に思っている女性に対して
そんなんじゃだめもっとイケてる男と遊べよっていう感じですね。

リル・ウェインとフィーチャリングしていることもあり
使われている単語がかなり難しいですね。

- 管理人の主観 -
今回の和訳はスラング用語が特に多く用いられていてかなり苦戦してしまいました。
こちらでは”Triple X Lord"はちょっと日本語に訳せなかったです…

直訳だけだとちょっとストーリーのイメージがしにくくなってしまったので
独自の和訳などしちゃってます。ご了承下さい。